Abstract
The article consists of several philological notes concerning the Blessing over King Jonathan found at Qumran (See Tarbiẕ, LX [1991], pp. 295-306). The major item concerns the sentence עור קדש.על יונתן... המלך It is suggested that עור is a verb in the imperative meaning 'guard!' (cf. Job 8:6), and the word קדש is an epithet of God. Accordingly the sentence is to be translated: 'Watch, O Lord, Over King Jonathan...'.
Translated title of the contribution | Concerning the Blessing over King Jonathan |
---|---|
Original language | Hebrew |
Pages (from-to) | 565-567 |
Number of pages | 3 |
Journal | תרביץ: רבעון למדעי היהדות |
Volume | סא |
Issue number | ג/ד |
State | Published - 1992 |