The fact that Ugaritic lacks vowel signs (excluding a, i and u) makes it difficult to investigate. We are hardly able to learn the patterns of the various nouns, vowel shifts, verb patterns, etc. In many cases we have to compare Ugaritic words with their parallels in other languages (Hebrew, Akkadian, etc.). The Akkadian texts from Ugarit help us improve our understanding of Ugaritic grammar. They were composed by scribes whose native tongue was not Akkadian. Not all the scribes were sufficiently fluent and we thus find many instances where they used Ugaritic words instead of Akkadian ones, either unknowingly or deliberately (e.g., glosses such as those known from the Amarna letters). These words help us trace some aspects of Ugaritic grammar not known to us from the consonantal texts, such as sound shifts, vowel harmony, dropping of vowels and consonantal assimilation. We can study various nown patterns, morphemes, the verb system and the like. All of this throws light on the study of Ugaritic.
|Translated title of the contribution||The Contribution of the Akkadian Texts from Ugarit to Ugaritic and to Biblical Hebrew Grammar|
|Journal||לשוננו: כתב-עת לחקר הלשון העברית והתחומים הסמוכים לה|
|State||Published - 1983|