From Neutral Usage to Caricature: German Influences on Bosnian Judeo-Spanish, as Reflected in the Writings of the Sephardic Circle

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterpeer-review

Abstract

The peculiar Bosnian dialect of Judeo-Spanish (later in the Text BJS) has attracted the attention of researchers as late as the beginning of the previous century, when Julius Subak (1906) published his article “Zum Judenspanischen” in the Zeitschrift für Romanische Philologie. Ever since, its different aspects have been documented, analyzed, and treated by a variety of scholars. The first two researchers after Subak came from the ranks of the Bosnian Sephardic community itself, in the interwar period. Kalmi Baruh described its main phonological and morphological characteristics, in his studies in German (1923), Spanish (1930), French (1935), and Serbo-Croatian (1936).
Original languageEnglish
Title of host publicationSefarad an der Donau: La lengua y Literatura de los Sefardíes en Tierras de los Habsburgo
Place of PublicationBarcelona
PublisherTirocinio
Pages295-313
Number of pages19
ISBN (Print)9788494008320
StatePublished - 2013

RAMBI Publication

  • rambi
  • Ladino language -- Dialects -- Balkan Peninsula
  • Ladino literature -- 20th century -- History and criticism
  • Ladino literature -- German influences

Fingerprint

Dive into the research topics of 'From Neutral Usage to Caricature: German Influences on Bosnian Judeo-Spanish, as Reflected in the Writings of the Sephardic Circle'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this