Neodjudezmo en la lírica latinoamericana disidente: La construcción de registros intersticiales entre la autotraducción y el glosario

Translated title of the contribution: Neo-djudezmo in the Latin-American Dissident Poetry: The Construction of Interstitial Registers Between Self-Translation and Glossaries
  • Cynthia Gabbay

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

5 Scopus citations

Abstract

In the background of the extermination of species and cultures characteristic of the Anthropocene-Capitalocene and, among them, that of the Sephardic culture during the Shoah, the article wonders about the announced agony of the Judeo-Spanish language and the end of an era of native minor languages. It addresses the field of the new djudezmo poetry in Latin America, as well as the role played by metalinguistic devices such as self-translation and the glossary in the process of its production. The article focuses on the case studies Poemas de Estambul (2008) and El saco de Douglas (2011) by Denise León (Argentina), and Ansina (2015) by Myriam Moscona (Mexico). The poetry collection Dibaxu (1994) by Juan Gelman is identified not only as the main hypotext of these works but also as an epistemic event - an intertextual producer of new knowledge - in Ibero-American literature that plays the role of a decolonial artifact because it advocates to revisit, through the choice of 'the language of otherness', the Hispanic colonialist/Christianizing and expulsionist ethos. In relation to the metalinguistic mechanisms identified when publishing poetry in neo-Djudezmo and in comparison with Gelman's proposal of interstitial reading, the article evaluates the concept of "twinned texts" suggested by J. Walsh Hokenson and M. Munson when thinking about bilingual literatures. It then examines the translinguistic manifestations of these texts, verifying its effects on the gender divergence they raise. Finally, it postulates that, by resisting modernity, through its dissidence, poetry in neo-Djudezmo produces a poetic avant-garde.

Translated title of the contributionNeo-djudezmo in the Latin-American Dissident Poetry: The Construction of Interstitial Registers Between Self-Translation and Glossaries
Original languageSpanish
Pages (from-to)65-94
Number of pages30
JournalMutatis Mutandis
Volume15
Issue number1
DOIs
StatePublished - 1 Jan 2022
Externally publishedYes

Keywords

  • Denise León
  • Juan Gelman
  • Judeo-Spanish
  • Latin American poetry
  • Myriam Moscona
  • Neo-Djudezmo
  • self-translation

ASJC Scopus subject areas

  • Language and Linguistics
  • Linguistics and Language

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Neo-djudezmo in the Latin-American Dissident Poetry: The Construction of Interstitial Registers Between Self-Translation and Glossaries'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this