Skip to main navigation Skip to search Skip to main content

Sideways Transliteration: How to Transliterate Multicultural Person Names?

    Research output: Working paper/PreprintPreprint

    171 Downloads (Pure)

    Abstract

    In a global setting, texts contain transliterated names from many cultural origins. Correct transliteration depends not only on target and source languages but also, on the source language of the name. We introduce a novel methodology for transliteration of names originating in different languages using only monolingual resources. Our method is based on a step of noisy transliteration and then ranking of the results based on origin specific letter models. The transliteration table used for noisy generation is learned in an unsupervised manner for each possible origin language. We present a solution for gathering monolingual training data used by our method by mining of social media sites such as Facebook and Wikipedia. We present results in the context of transliterating from English to Hebrew and provide an online web service for transliteration from English to Hebrew
    Original languageEnglish
    DOIs
    StatePublished - 27 Nov 2019

    Publication series

    NamearXiv preprint

    Keywords

    • cs.CL

    Fingerprint

    Dive into the research topics of 'Sideways Transliteration: How to Transliterate Multicultural Person Names?'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this