קללת המצלול בנגב הבדואי: בין משחק מילים תמים לנשק רטורי

Translated title of the contribution: The cognate curse in Negev Arabic: from playful punning to coexistence conflicts

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

המאמר באנגלית "קללת המצלול בהיגד א משמש את ב ליצירת קללה. בלהג הבדואי של הנגב, למשל, אם א פונה ל-ב כאל דוד (ח’אל) בתקווה להשיג ממנו טובה, אך ב אינו מעוניין להיענות, הוא יכול להגיב בקללת מצלול ח'לבאטכ! ('שיתפור [השד או האל] את בית שחיך!'). אין פה קללה אמתית אלא הפגנה של שנינות ואמצעי מוסכם להפגת מתח בתקשורת פנים. משחק זה נפוץ במיוחד בקרב נשים במסגרת הביתית, וכל עוד כל הנוכחים שותפים למכלול המוסכמות של הקהילה החברתית, איש אינו נפגע. אולם כשיוצאים מהמגזר הפנים-ערבי אל שדה המפגש היהודי-ערבי, קללת המצלול מקבלת ממדים ותפקידים אחרים. פה הדו-לשוניות של המיעוט הערבי משמשת נשק מול החד- לשונית העברית של הרוב החיצוני. באמצעות הקללה הדו-לשונית הדובר הבדואי יכול "לנקום" ולהפיג את תסכולו בסביבה של אסימטריה חברתית, בעיקר מול בעלי סמכות. להוראת שוטר "תעצור בצד" יכול נהג להגיב במגוון של קללות מצלול, כגון יעצרכ אל-בין! ('שהמזל הרע יסחוט אותך!'). השוטר החד-לשוני אינו מבין, ואילו הנוכחים הדו-לשוניים חווים סיפוק ועליונות, וכך האסימטריה החברתית מתהפכת לרגע. בין תפקידיה הסוציו-פרגמטיים של קללת המצלול קביעת גבולות ומסר לדוברי העברית: אנחנו, כדו-לשוניים, מסתובבים חופשי במחוזות לשונכם העברית, אך גבולותינו הלשוניים והחברתיים עמידים בפניכם.
Translated title of the contributionThe cognate curse in Negev Arabic: from playful punning to coexistence conflicts
Original languageHebrew
Pages (from-to)169-206
Number of pages38
Journalעיונים בשפה וחברה
Volume2
Issue number2
StatePublished - 2009

IHP Publication

  • ihp
  • Arabic language -- Spoken Arabic
  • Bedouins -- Israel -- Negev
  • Blessing and cursing
  • Multilingualism
  • בדואים בישראל -- נגב
  • מצלול
  • קללות וברכות
  • רב-לשוניות
  • שפה ערבית מדוברת

Cite this