The Protocols of the Elders of Zion in Iranian political and cultural discourse

Orly R. Rahimiyan

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapterpeer-review

Abstract

It is unclear when the Protocols were first translated into Persian, possibly by a certain Mustafa Farhang toward the end of the 1930s/beginning of the 1940s, when Nazi propaganda abounded in Iran.1 Secular European antisemitic motifs had already begun infiltrating Iranian society at the end of the nineteenth century as a result of developing relations between Iran and western countries.2 Some fifty years later, at the end of the 1940s/early 1950s, chapters of the Protocols were rendered into Persian by the well-known translator of religious books Sayyed Gholām Rezā Sa’īdī and published in 'Ā yīn-e Islam (The Islamic religion), probably the most influential Islamist weekly in Iran in the 1940s, and in Nedā-ye Haqq (The voice of truth), another important Islamic weekly.

Original languageEnglish
Title of host publicationThe Global Impact of the Protocols of the Elders of Zion
Subtitle of host publicationA Century-Old Myth
PublisherTaylor and Francis
Pages196-219
Number of pages24
ISBN (Electronic)9781136706103
ISBN (Print)9780415598927
DOIs
StatePublished - 1 Jan 2012

ASJC Scopus subject areas

  • General Arts and Humanities
  • General Social Sciences

Fingerprint

Dive into the research topics of 'The Protocols of the Elders of Zion in Iranian political and cultural discourse'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this