The treatment of poverty and theodicy in the Syriac translation of Ben Sira

Research output: Contribution to journalReview articlepeer-review

1 Scopus citations

Abstract

This paper is aimed to address the relationship between the Hebrew and the Syriac versions of Ben Sira - and it will try to expose a coherent agenda on the part of the Syriac translator, explaining at least some of the differences between the two versions. The Syriac translator felt obliged to change the content of the original text's treatment of evil. He tended to stress human choice and mute Ben Sira's allusions to predestination and God's creation of Evil. Pointing out this tendency offers new perspectives on earlier scholarship, especially Winter (1977), who claimed that the Syriac version was biased against wealth.

Original languageEnglish
Pages (from-to)131-154
Number of pages24
JournalAramaic Studies
Volume7
Issue number2
DOIs
StatePublished - 1 Dec 2009
Externally publishedYes

Keywords

  • BEN SIRA
  • EVIL
  • M.M. WINTER
  • POVERTY
  • PREDESTINATION
  • SYRIAC
  • THEODICY

ASJC Scopus subject areas

  • Language and Linguistics
  • Religious studies
  • Linguistics and Language

Fingerprint

Dive into the research topics of 'The treatment of poverty and theodicy in the Syriac translation of Ben Sira'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this