[...]it is the current state of Yiddish that casts it as potential fetish, specifically the combination of "a moment of crisis" located within and exposed through a "cross-cultural exchange." Adding the qualification "though we never used the word.,"' Klepfisz highlights both the presence and the unspeakability of the lesbian dwelling in the term "roommate/' and in the Yiddish word lezbianĶe, which may be explicit, but is equally unused. [...]by letting the woman in the poem "acknowledge her passion" in English, and be a IezbianĶe in Yiddish, Klepfisz avoids an assimilationist progress narrative in which we move from an oppressive traditional world (in Yiddish) to a modern liberated world in English. [...]the poem takes flight in untranslated Yiddish, forcing us to activate the knowledge given earlier. [...]Johnson writes, "every effort to patch the vessel together only breaks it further."
ASJC Scopus subject areas
- Visual Arts and Performing Arts
- Literature and Literary Theory